traduit de l'espagnol par Silvia Baron Supervielle
Presque poésie. La vision et la parole ne coïncident pas toujours avec la somme du poème. Souvent il n'en reste que des noyaux, des germes, des images ou des frôlements, comme des vestiges ou des récoltes paradoxales d'un naufrage. Or toute la poésie est-elle autre chose ? Peut-être nous faudrait-il parler ici de fragments en chute, échardes de poèmes, gestes d'approche, morceaux de matière poétique de textes qui n'ont pas terminé de naître. Et nous consoler avec l'idée que naître est un procès qui ne se termine jamais.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire